Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ces bottes sont trop petites

  • 1 trop

    adv.
    1. (avec un adj. ou un adv.) сли́шком, чересчу́р, чрезме́рно littér.; renforcé par уж;

    il est trop curieux — он сли́шком <чересчу́р> любопы́тен;

    c'est trop fort! — э́то уж сли́шком <чересчу́р> 1; je suis trop heureux de vous rendre service — я безме́рно сча́стлив, что могу́ оказа́ть вам услу́гу; ces pommes sont trop mûres — э́ти я́блоки перезре́ли ║ il est trop exigeant — он чрезме́рно ≤чересчу́р≥ тре́бователен; ces bottes me sont trop petites — э́ти сапо́ги мне узки́ <малы́>; ce costume est un peu trop petit — э́тот костю́м неско́лько малова́т; cette robe est beaucoup trop longue — э́то пла́тье сли́шком <чересчу́р> дли́нное ║ il vient trop souvent — он сли́шком ча́сто прихо́дит сюда́, он зачасти́л сюда́; ce n'est pas trop mal — э́то не так уж пло́хо

    trop... pour:

    il est trop poli pour être honnête — для че́стного челове́ка он чересчу́р ве́жлив;

    il.est trop bête pour avoir fait cela — он сли́шком глуп, что́бы тако́е сде́лать ≤проде́лать≥; je suis trop vieux pour apprendre — я уж стар учи́ться

    2. (avec un nom) сли́шком мно́го (+ G); чересчу́р мно́го (+ G);

    il mange trop de pain — он ест сли́шком <чересчу́р> мно́го хле́ба;

    j'ai trop de travail — у меня́ ∫ сли́шком мно́го рабо́ты <зава́л рабо́ты>; trop d'étudiants sont absents — сли́шком <чересчу́р> мно́го студе́нтов отсу́тствует

    3. (avec un verbe) сли́шком, чересчу́р (qualité); сли́шком мно́го, чересчу́р мно́го (quantité);

    vous me louez trop — вы меня́ сли́шком [мно́го] хва́лите; вы меня́ перехва́ливаете;

    il travaille trop — он сли́шком мно́го рабо́тает, он перераба́тывает; il boit trop — он сли́шком мно́го пьёт

    (le préverbe пере-):

    j'ai trop mangé — я перее́л;

    le rôti est trop cuit — жарко́е пережа́рено; elle a trop salé la soupe — она́ пересоли́ла суп ║ je ne sais trop qu'en penser — уж не зна́ю, что и ду́мать; про́сто ума́ не приложу́; je n'en sais trop rien — я ничего́ об э́том то́лком не зна́ю; je ne le sais que trop ∑ — мне э́то как нельзя́ лу́чше изве́стно; кто-кто, а уж я э́то зна́ю ║ c'en est trop! — э́то уж сли́шком<чересчу́р>, э́то перехо́дит вся́кие грани́цы; si ce n'est pas trop vous demander — е́сли вас не сли́шком затрудни́т мой вопро́с

    4.:
    de trop, en trop ли́шний; изли́шний (superflu);

    ces questions sont de trop — э́ти вопро́сы изли́шни;

    il n'y a pas un mot de trop — нет ни одного́ ли́шнего сло́ва; il y a trois personnes de (en) trop — есть тро́е ли́шних; vous m'avez donné cent francs de trop — вы да́ли мне ли́шних сто фра́нков; вы переплати́ли мне сто фра́нков; il a bu un verre de trop — он вы́пил ли́шнюю рю́мку; il est de trop dans sa famille — он ли́шний в свое́й семье́; vous n'êtes pas de trop — вы совсе́м не ли́шний

    m ли́шнее ◄-'его́►; изли́шек;

    le trop de — изли́шек (+ G); изли́шний, ли́шний + nom;

    son trop de franchise ∑ — его́ изли́шняя открове́нность

    Dictionnaire français-russe de type actif > trop

  • 2 малый

    1) прил. petit; exigu (f exiguë) (тк. о помещении)
    знания его слишком малы — ses connaissances sont minimes
    2) сущ. м. разг. gars m
    ••
    малые формы театр.genres m pl secondaires; genre m mineur
    отправить что-либо малой скоростью — expédier qch en petite vitesse
    от мала до велика — tous, jeunes ou vieux; du plus petit jusqu'au plus grand
    мал мала меньше разг. — l'un plus petit que l'autre
    с малых лет — dès le bas âge, dès la première enfance
    мал, да удал погов. — petit, mais brave; de toutes tailles bons lévriers

    БФРС > малый

  • 3 petit

    %=1, -E adj.
    1. (dimensions) ма́ленький, ↓небольшо́й*; невысо́кий* (taille); ↑ма́хонький pop.; ма́лый rare. sauf à la forme courte comme attribut мал, мала́, ма́ло, малы́; peut se traduire par un suffixe diminutif;

    v. tableau « Dimension», tout petit — малю́сенький, кро́хотный, кро́шечный;

    il se faisait tout petit dans un coin — он весь сжа́лся < съёжился> в своём углу́; une petite ville [— небольшо́й, ма́ленький] городо́к; une petite difficulté — небольшо́е затрудне́ние; un petit cadeau — небольшо́й пода́рок, пода́рочек fam.;
    un bon petit vin — сла́вное винцо́; un petit pain — хле́бец; бу́лочка (surtout du pain blanc); le petit doigt — мизи́нец (dim. мизи́нчик); la petite monnaie — ме́лочь; le Petit Poucet — Ма́льчик-с-па́льчик; du petit bois [— ме́лкий] хво́рост; en petits caractères — ме́лкими бу́квами; ме́лким шри́фтом imprim.

    ║ (taille):

    il est petit (de petite taille) — он ма́ленького <небольшо́го, невысо́кого> ро́ста, он мал <невели́к> ро́стом

    ║ ces bottes me sont trop petites — э́ти сапо́ги мне малы́; tout lui est trop petit ∑ — он из всего́ вы́рос, всё ему́ ма́ло; le petit nombre — небольшо́е <ма́лое> число́ <коли́чество>; en petit nombre — в небольшо́м коли́честве, небольши́м число́м ║ en petit comité — в те́сном <в у́зком> кругу́; le monde est petit! — мир те́сен!

    (durée):

    dans une petite heure — че́рез како́й-нибу́дь ча́сик, че́рез часо́к;

    il nous reste un petit kilomètre — нам оста́лось пройти́ како́й-нибу́дь киломе́тр; allons faire un petit tour — пойдём [немно́го] пройдёмся <прогуля́емся>; j'irai vous faire une petite visite — я к вам загляну́ <заскочу́> на мину́тку; une petite lumière — сла́бый свет; ● à petit feu — на ме́дленном огне́; au petit jour — на рассве́те; tu as une petite mine — ты нева́жно вы́глядишь; un petit peu — чу́точку, чуть-чуть, немно́жко, совсе́м ма́ло

    2. (âge) ма́ленький, малоле́тний (mineur); мла́дший (plus jeune);

    les petits enfants — ма́ленькие <ма́лые> де́ти;

    comme un petit enfant — как ма́ленький [ребёнок], ↑как дитя́ ма́лое; un petit garçon [— ма́ленький] ма́льчик, мальчуга́н fam.; une petite fille [— ма́ленькая] де́вочка, девчу́шка fam.; mon petit frère — мой мла́дший брат; ma petite sœur — моя́ мла́дшая сестра́

    3. (de peu d'importance) ме́лкий*; небольшо́й; малова́жный, нева́жный*; незначи́тельный (insignifiant); просто́й* (simple);

    la petite propriété — ме́лкая со́бственность;

    le petit commerce — ме́лкая <ро́зничная> торго́вля; les petites et moyennes entreprises — ме́лкие и сре́дние предприя́тия; la petite bourgeoisie — ме́лкая буржуази́я

    les petites gens — просты́е <ма́ленькие> лю́ди; бе́дные лю́ди (les pauvres);

    le petit peuple — ме́лкий люд; простонаро́дье péj vx.; un petit esprit — небольшо́го ума́ челове́к; ограни́ченный челове́к (homme borné)

    ( un suffixe diminutif):

    ta petite maman — твоя́ ма́мочка;

    ton petit papa — твой па́почка; mon petit mari — мой муженёк; ma petite femme — моя́ жёнушка; ma petite amie — моя́ подру́жка; ma petite chérie — моя́ ми́лочка, моя́ ненагля́дная; ● petit chou — серде́чко моё; ах, ты мо|й, -я сла́деньк|ий, -ая

    un petit salaud — парши́вец;

    quelle petite garce! — ну и сте́рвочка!; Napoléon le petit — Наполео́н Ма́лый

    adv. ма́ло, ме́лко;

    c'est écrit petit — э́то напи́сано ме́лким по́черком

    ║ petit à petit — ма́ло-пома́лу, понемно́гу, понемно́жку, постепе́нно; il a vu un peu petit ∑ — ему́ [немно́го] нехвати́ло разма́ху;

    en petit в миниатю́ре, в уме́ньшенн|ом ви́де, в -ых разме́рах
    PETIT %=2 -E m, f 1. малы́ш ◄-а►, ребёнок*; дитя́*; малю́тка ◄о► m, f, кро́шка ◄е► m, f (avec tendresse);

    le petit est à l'école — ребёнок в шко́ле;

    la classe des petits — мла́дший класс; les petits et les grands — де́ти и взро́слые; малыши́ и старшекла́ссники (école); du plus petit au plus grand — от мала́ до велика́; mon petit — мой малы́ш, моя́ кро́шка, мой малю́тка; pauvre petit — бе́дн|ый малы́ш, -ая малы́шка; -ый ◄-ая► кро́шка <малю́тка>

    2. (des animaux) детёныш;
    suivant l'espèce:

    la chatte et ses petits — ко́шка с котя́тами;

    la chienne et ses petits — су́ка со щеня́тами; l'hirondelle et ses petits — ла́сточка со свои́ми птенца́ми; faire ses petits — приноси́ть/принести́ помёт; рожда́ть/роди́ть детёнышей (sens général); — коти́ться/о= (chatte, brebis, hase); — щени́ться/о= (chienne, louve, renard); — ягни́ться/о= (brebis) ║ petit ! petit ! petit ! — цып-цып-цып! (poules); — уть-уть-уть <у́тя-у́тя>! (canards); — гуль-гуль-гуль <гу́ля-гу́ля>! (pigeons)

    m:

    l'infiniment petit — бесконе́чно ма́лое

    Dictionnaire français-russe de type actif > petit

См. также в других словарях:

  • ENTRÉE — s. f. Lieu, endroit par où l on entre. L entrée de la ville. L entrée de la maison. L entrée de l église. L entrée du pont. Boucher, fermer l entrée. Entrée étroite, large, obscure, claire. Belle entrée. Vilaine, entrée. Dès l entrée. Tout à l… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • entrée — ENTRÉE. s. f. Le lieu par où l on entre. L entrée de la Ville. L entrée de la maison. L entrée de l Eglise. L entrée du pont. Boucher, fermer l entrée. Entrée étroite, large, obscure, claire. Dès l entrée. Tout à l entrée. Cette maison est belle …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Le Maître chat ou le Chat botté — Pour les articles homonymes, voir Le Chat botté (homonymie). Le Maître chat ou le Chat botté …   Wikipédia en Français

  • Kaboum —  Ne doit pas être confondu avec Kaboom, le film américain de Gregg Araki sorti en 2010. Kaboum Titre original Kaboum Genre Série Créateur(s) Zoomba Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • Liste Des Personnages Dans D.Gray-Man — Article principal : D.Gray man. Présentation des principaux personnages de D.Gray man, manga et animation japonaise de Katsura Hoshino. Ce qui suit dévoile des moments clés de l’intrigue. Sommaire 1 Congrégation de l Ombre 1.1 Les Maréchaux …   Wikipédia en Français

  • Liste des personnages dans D.Gray-man — Article principal : D.Gray man. Présentation des principaux personnages de D.Gray man, manga et animation japonaise de Katsura Hoshino. Ce qui suit dévoile des moments clés de l’intrigue. Sommaire 1 Congrégation de l Ombre 1.1 Les Maréchaux …   Wikipédia en Français

  • Liste des personnages dans d.gray-man — Article principal : D.Gray man. Présentation des principaux personnages de D.Gray man, manga et animation japonaise de Katsura Hoshino. Ce qui suit dévoile des moments clés de l’intrigue. Sommaire 1 Congrégation de l Ombre 1.1 Les Maréchaux …   Wikipédia en Français

  • Skinhead — Pour les articles homonymes, voir Skinhead (homonymie). Skinhead (des mots anglais skin « peau » et head « tête » : « cuir chevelu – à nu ») désigne à l origine un jeune prolétaire britannique aux cheveux tondus …   Wikipédia en Français

  • Goguette — Le grelot de Collé et le verre de Panard, reliques emblématiques de la Société du Caveau[1] …   Wikipédia en Français

  • Discussion Projet:Modèle — Le salon des modélistes …   Wikipédia en Français

  • CŒUR — LA TRADITION a, pendant des siècles, fait du cœur le viscère noble, parfois même pieusement recueilli après la mort des héros, puis embaumé, pour être offert à la vénération. Un transfert suggestif lui a valu d’être paré des qualités de l’âme,… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»